比如我翻译“随着中国的发展”,ludwig除了像其他翻译软件一样给出了标准的中翻英的结果之外,还给出了这个结果的出处。如图,结果显示纽约时报用了 “as China develops” 这个句式搭配,点击蓝字 “The New York Times” 甚至能看到原版新闻(只是有些网站需要爬墙)。除了纽约时报,ludwig的数据还包含经济学人(the Economist)、纽约客(the New Yorker)、福布斯杂志(the Forbes)、洛杉矶时报(the Los Angeles Times)等一系列世界知名英文期刊杂志,有这么一堆全球顶流英文媒体背书,你还担心翻译有什么问题吗?
2. 替换功能
“the results show that” 是大家写作论文的时候经常用的句式,在ludwig可以通过前置下划线来进行单词替换,神奇的是这软件不仅给出替代词,还给出了他们在数据库中的使用频率,比如可以用indicate,demonstrate替换show,使用率分别是42%、5%,甚至还可以用establish来替代,只不过使用率0%。怎么样,是不是感觉自己对词汇的掌握程度瞬间不一样了。
3. 查找功能
假设你在写论文的时候,想用一个固定的句式,但是突然忘记固定搭配里的某个词了,这时候查找功能就派上用场了。ludwig支持用星号(*)的方式来进行查找。在这个例子中,find the * way 查找结果显示有好几种用法,语境不同选择也不同。每种用法都给出了具体出处,最终的目的是让自己的论文更贴近native speaker,变得更加地道。
4. 比较功能
还有一种情况是一些固定搭配的用法上,比如表示“与….相比”到底是comparing to 还是comparing with,这就是就可以加上中括号[]来使用比较功能,结果发现comparing to和comparing with比例分别是63%、37%,都可以用,但前者频率明显更高,这就很有帮助了。
评论前必须登录!
立即登录 注册